Quay lại Trang 1 Trang 2 Trang 3 Trang 4Kế tiếp
Chương I
ột sáng tỉnh giấc sau những giấc mơ xáo động, Gregor Samsa, nằm trên giường, nhận thấy mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Anh nằm ngửa trên cái lưng rắn như thể được bọc giáp sắt, và khi dạm nhấc đầu lên, anh nhìn thấy bụng mình khum tròn, nâu bóng, phân chia làm nhiều đốt cong cứng đờ; tấm chăn bông đắp trên bụng đã bị xô lệch, gần tuột hẳn. Chân anh nhiều ra, mảnh khảnh đến thảm hại so với phần còn lại của thân hình to đùng, vung vẩy bất lực trước mắt anh.
Tha hồ cho anh ráng hết sức xoay nghiêng sang phải, lần nào anh cũng bật ngửa trở lại. Nhắm nghiền mắt để khỏi nhìn thấy những cặp chân đang vùng vẫy, anh thử đi thử lại cả trăm lần và chỉ bỏ cuộc khi bắt đầu cảm thấy ở mạng sườn một con đau âm ỉ, mơ hồ chưa từng nếm trải.
“Lạy Chúa,” anh nghĩ, “mình chọn chi cái nghề quá đỗi nhọc nhằn này! Chạy rông hết ngày này sang ngày khác. Một công việc thật còn khó chịu hơn cả chuyện bán buôn ở cửa hàng và bực mình nhất đời là cứ phải liên tục di chuyển, cứ phải lo lắng chuyện đổi tàu, chuyển ga, ăn uống thất thường, gặp đâu ngủ đấy, lúc nào cũng phải làm quen với những kẻ tình cờ gặp gỡ để rồi không bao giờ thấy mặt lần thứ hai, không bao giờ trở thành bạn hữu thân tình. Quỷ bắt cái nghề này đi!” Anh cảm thấy hơi ngứa ở bụng, vẫn nằm ngửa, anh từ từ nhích lại gần đầu giường để có thể nhấc cao đầu dễ dàng hơn; anh xác định được chỗ ngứa, bao quanh nó là nhiều đốm trắng nho nhỏ mà anh không hiểu là gì. Anh vươn một chân thử chạm vào đó nhưng rụt phắt lại ngay vì sự tiếp xúc ấy khiến toàn thân anh rùng mình ớn lạnh.
Anh lại tụt về vị trí ban đầu. “Dậy sớm như thế này làm cho người ta đâm ra đần độn” anh nghĩ thầm. “Con người cần phải ngủ đẫy giấc. Mấy tay chào hàng ở hãng khác thì sống như cung tần mỹ nữ. Chẳng hạn, sau khi mình đã chạy suốt sáng, quay lại khách sạn để ghi sổ các đơn đặt hàng thì mới thấy chúng ngồi vào bàn điểm tâm. Mình mà thử giở cái cung cách như chúng xem? Lão chủ sẽ tống cổ mình ra khỏi hãng ngay lập tức! Nhưng biết đâu điều đó lại tốt cho mình thì sao?
Anh nhìn chiếc đồng hồ báo thức đang tích tắc trên mặt tủ. “Trời đất ơi!” anh hốt hoảng. Đã sáu giờ rưỡi, và những chiếc kim đồng hồ vẫn lầm lì chuyển động; thậm chí đã gần bảy giờ kém mười lăm rồi chứ có phải sáu rưỡi nữa đâu. Chẳng lẽ đồng hồ không réo chuông ư? Nằm trên giường anh vẫn nhìn rõ chiếc kim báo thức đã được vặn đúng vào số 4 trên mặt đồng hồ: dĩ nhiên là chuông có reo chứ. Đúng, nhưng nếu vậy thì làm sao anh có thể ngủ yên với hồi chuông inh tai nhức óc ấy? Chà, anh nào có được ngủ yên đâu, chỉ là một giấc mơ mệt quá đấy thôi. Còn bây giờ anh phải làm sao đây? Chuyến tàu kế tiếp sẽ khỏi hành lúc bảy giờ; muốn đón kịp chuyến tàu ắt hẳn anh phải vội như điên, thế mà các mẫu hàng chưa được gói ghém còn bản thân anh thì chẳng thấy mình sảng khoái, hoạt bát gì mấy.
Và cho dù có đón kịp chuyến tàu, anh cũng không thể nào tránh khỏi lôi thôi với lão chủ, bởi vì tên loong toong ở cửa hàng ắt đã đợi anh đến bằng chuyến tàu năm giờ và từ lâu hẳn là đã báo cho lão chủ biết sự vắng mặt của anh rồi. Cái tên loong toong ngu xuẩn và chán ngắt này là tay sai của lão chủ.
Trong lúc tất cả những ý nghĩ đó vùn vụt lướt qua tâm trí mà anh còn phân vân chưa quyết định rời khỏi giường – đồng hồ vừa điểm bảy giờ kém mười lăm – thì có người thận trọng gõ vào cánh cửa phía đầu giường anh nằm.
“Gregor ơi,” tiếng mẹ anh gọi, “bảy giờ kém mười lăm rồi con. Hôm nay không đón tàu đi làm sao con?” Giọng nói ấy sao mà dịu dàng quá! Gregor bàng hoàng khi nghe thấy giọng nói của chính anh đang trả lời mẹ, đúng là giọng anh, không lầm vào đâu được, nhưng kèm theo một chuỗi âm the thé léo nhéo ghê rợn, rền rền như một tiếng thầm thì, khiến cho các từ thốt ra chỉ rõ ràng lúc đầu, rồi tiếng đó dâng lên dội lại quanh các từ, phá hủy ý nghĩa của chúng đến mức người nghe không dám chắc là mình có nghe đúng hay không. Gregor đã định trả lời cặn kẽ và giải thích mọi điều nhưng trong hoàn cảnh này anh đành chỉ nói vắn tắt: “Vâng, vâng, thưa mẹ, con dậy ngay đây”. Cánh cửa gỗ chắn giữa mẹ và anh hẳn đã làm cho người bên ngoài không nhận ra sự đổi khác trong giọng anh, bởi vì bà mẹ bằng lòng với lời anh đáp và quay gót bước đi.
Ý đồ trước mắt của anh là làm sao để ngồi dậy êm thấm không bị cản trở, mặc áo quần vào, và quan trọng nhất là phải ăn sáng cái đã rồi sau mới cân nhắc xem cần phải làm những gì khác nữa, bởi vì anh biết rõ nếu nằm trên giường thì những suy tính của mình sẽ chẳng đi đến một kết luận nào khôn ngoan cả. Anh nhớ mình rất hay bị ê ẩm, tê chồn cả người những khi nằm lâu trên giường, có lẽ là do cái tư thế nằm không thoải mái gây ra, nhưng một khi anh đã ngồi dậy thì cảm giác đó hóa ra chỉ là tưởng tượng mà thôi; và anh khao khát mong chờ cho cái ảo tưởng sáng hôm nay sẽ dần dần tan biến đi. Sự thay đổi trong giọng nói của anh chẳng qua chỉ là triệu chứng báo trước một cơn cảm hàn, cái bệnh vặt cố hữu của mấy tay chào hàng, chứ còn nghi ngờ chi nữa.
Muốn vứt bỏ tấm chăn bông thật không gì dễ bằng: chỉ cần anh phềnh bụng lên một chút là nó tự động rơi xuống. Những động tác tiếp theo mới khó, nhất là vì thân hình anh đã to bè ra khác thường. Lẽ ra anh cần phải có hai cánh tay với hai bàn tay để chống lên; thế mà thay vào đó anh chỉ có vô số cặp chân nhỏ không ngừng vung vẩy khắp mọi hướng không làm sao điều khiển được. Khi anh cố gắng gập một cẳng chân vào thì tức khắc nó lại tự duỗi thẳng ra; và nếu cuối cùng anh có bắt được nó tuân theo ý anh muốn thì tất cả những cẳng chân khác giãy giụa cuồng loạn hơn khiến anh xao xuyến khó chịu đến cực độ. “Nhưng cứ nằm lì trên giường thì có ích lợi gì đâu?” Gregor tự hỏi.
Anh đã ngỡ mình có thể tụt khỏi giường bằng cách trườn phần thân dưới xuống trước, nhưng phần thân dưới ấy – nằm khuất tầm mắt và anh chẳng hề có ý niệm gì về nó – hóa ra lại chuyển động khó khăn quá chừng; nó xê dịch hết sức chậm chạp nên rốt cuộc, bực quá hóa rồ, anh gom hết sức lực, liều mạng lao mình ra. Anh đã nhắm chệch hướng và va đánh rầm vào thành cuối giường đau nhói, do đó anh biết phần thân dưới này hiện có lẽ là vùng nhạy cảm nhất.
Anh bèn thận trọng nhích đầu về phía cạnh giường, thử cho phần thân trên nhoài ra trước. Việc này hóa ra lại khá dễ dàng; bất kể tầm vóc đồ sộ, cồng kềnh, cuối cùng thân hình anh cũng từ từ di dịch theo chuyển động của cái đầu. Tuy nhiên, khi đã nhô được đầu qua cạnh giường rồi, anh lại thấy sợ không dám bước xa thêm, vì nếu anh buông mình xuống đất theo lối này thì chỉ có phép mầu mới giúp anh giữ được cái đầu khỏi bị thương tích. Bằng mọi giá, anh không được bất tỉnh, nhất là ngay lúc này; anh thà nằm yên trên giường còn hơn!
Nhưng khi đã mất cũng chừng ấy nỗ lực, anh về lại được tư thế ban đầu, với tiếng rên rỉ nhẹ nhõm, và khi nhìn những cẳng chân khẳng khiu của mình vùng vẫy, va đập có vẻ còn loạn xạ hơn mà chẳng tìm ra cách nào để kiềm chế những chuyển động rối rắm, tùy tiện ấy, anh lại tự nhủ: không thể nào cứ nằm mãi trên giường, con đường khôn ngoan nhất là đánh liều mọi thứ để giành lấy tia hy vọng thoi thóp nhất hòng thoát khỏi chiếc giường này. Đồng thời, anh vẫn không quên tự nhắc mình rằng một suy tính càng điềm tĩnh chừng nào càng tốt hơn nhiều những quyết định tuyệt vọng. Anh tập trung hết nhãn lực nhìn ra cửa sổ, nhưng buồn thay, màn sương mù buổi sáng dày đặc ngoài kia, xóa nhòa ngay cả những ngôi nhà bên kia con phố hẹp, chẳng mang đến cho anh chút khích lệ, khuây khỏa nào. “Bảy giờ rồi mà sương mù còn dày đến thế”. Và anh nằm yên một lát, thở nhè nhẹ như mong đợi sự thinh lặng hoàn toàn như vậy biết đâu sẽ làm cho mọi sự trở lại bình thường đúng như trong thực tại.
Nhưng rồi anh tự nhủ: “Trước khi đồng hồ điểm bảy giờ mười lăm, mình phải bước ra hẳn khỏi cái giường này, nhất định thế. Vả lại, từ giờ đến lúc đó thế nào cũng có người ở cửa hàng đến tận đây tìm mình vì cửa hàng mở từ trước bảy giờ kia mà”. Và anh bắt đầu dịch người lắc lư toàn thân theo một nhịp điệu đều đặn hòng văng mình ra khỏi giường. Nếu anh làm theo cách đó thì có rơi xuống đất anh vẫn có thể giữ cho đầu khỏi bị thương bằng cách vươn thẳng đầu lên. Lưng anh có vẻ rắn chắc lắm, không lý nào lại đau đớn vì một cú ngã từ trên giường xuống thảm. Băn khoăn lớn nhất của anh là không có cách nào ngăn được tiếng ầm khi rơi phịch xuống, tiếng động ấy có khả năng gây hoang mang, nếu không nói là kinh hoàng, cho những người đang ở phía sau các cánh cửa. Tuy nhiên anh vẫn phải liều thôi.
Khi nửa người đã nhô ra ngoài giường – phương pháp mới này giống một trò chơi hơn là một nỗ lực nhọc nhằn vì anh chỉ cần lắc lư qua lại là dễ dàng nhích tấm thân của mình xê dịch theo chiều ngang – anh bỗng nhận ra mọi chuyện sẽ đơn giản biết bao nếu có người giúp mình. Anh nghĩ đến bố mình và con hầu: hai con người mạnh khỏe ấy sẽ thừa sức nâng anh dậy, họ chỉ việc thọc cánh tay xuống dưới cái lưng khum tròn của anh, nhấc anh ra khỏi giường, khom người hạ anh xuống, rồi kiên trì thêm chút nữa giúp anh tự lật úp xuống sàn nhà, nơi mà anh hy vọng những cặp chân của mình sẽ tìm lại được chức năng phù hợp với chúng. Ôi chao, ngay cả khi những cánh cửa kia không khóa chặt, liệu anh có thật sự dám cầu cứu chăng? Dù đã lâm vào tình cảnh khốn khổ, anh vẫn không nén được một nụ cười trước ý nghĩ đó.
Anh đã trườn ra xa đến mức không thể nào giữ được thăng bằng nếu như lắc lư thật mạnh, và chẳng mấy chốc anh phải thu hết can đảm để chuẩn bị cho quyết định cuối cùng, vì chỉ năm phút nữa là đến bảy giờ mười lăm… Vừa lúc ấy, tiếng chuông ngoài cửa trước reo vang. “Chắc là người ở cửa hàng tới tìm mình” anh sợ hãi nằm đờ ra trong lúc những cẳng chân nhỏ xíu càng chòi đạp lung tung, cuồng loạn hơn nữa.
“Có cái gì vừa rơi ở trong kia” tiếng lão quản lý từ căn phòng bên trái. Gregor cố hình dung đến một ngày nào đó lão quản lý cũng gặp chuyện không may như anh hôm nay: điều đó là có thể lắm chứ? Nhưng bỗng, như để đáp lại một cách thô bạo nghi vấn của anh, lão quản nện bước thình thịch ở phòng bên; đôi ủng bằng da thuộc của lão rít lên kèn kẹt. Từ căn phòng phía bên phải, cô em gái thì thào báo tin cho anh: “Anh Gregor ơi, ông quản lý đến nhà ta đó”. “Biết rồi” Gregor lẩm bẩm, anh không dám nói to sợ cô em nghe thấy.
Sao em gái anh không nhập bọn với những người kia nhỉ? Có lẽ con bé vừa mới rời khỏi giường và thậm chí còn chưa khoác áo xống vào người cũng nên. Hừ, nhưng sao nó lại khóc? Khóc vì anh không chịu dậy và đón lão quản lý vào, vì anh có nguy cơ mất chỗ làm, và vì lão chủ hãng sẽ lại cật vấn bố mẹ anh về những món nợ cũ chăng? Nhưng đó là những điều người ta không cần phải lo lắng trong lúc này. Gregor vẫn ở đây và chẳng hề nghĩ đến chuyện bỏ bê gia đình. Còn bây giờ, ôi, anh đang nằm vật trẽn tấm thảm và nếu có ai biết được tình cảnh của anh lúc này thì không đời nào họ lại thúc bách anh phải ra mở cửa cho lão quản lý. Còn cái chuyện khiếm nhã vặt vãnh này, sau này anh có thể tìm được cách giải thích hợp lý cho mọi người hiểu, đó nhất định không phải là cái cớ để người ta sa thải anh ngay lập tức. Gregor thấy mọi người nên để cho anh được tạm thời yên ổn hơn là phiền nhiễu anh bằng những giọt nước mắt cùng những lời giáo huấn. Nhưng đương nhiên là tất cả bọn họ đều đang hoang mang, bối rối và điều đó đã biện hộ cho thái độ của họ.
“Anh Samsa,” lão quản lý cất cao giọng hơn, “anh làm sao thế? Vậy đấy, anh nằm lì trong phòng, khóa chốt cài then hết mọi cửa nẻo, trả lời độc là ‘ừ hử’ hoặc ‘không’, gây cho bố mẹ anh bao lo phiền không cần thiết, và – tiện thể tôi nói qua thôi – đang bỏ bê bổn phận nghề nghiệp một cách kỳ quặc không sao tin nổi. Tôi nói ở đây nhân danh bố mẹ anh và ông chủ, và rất nghiêm chỉnh, tôi yêu cầu anh giải thích ngay và thật cụ thể cho tôi. Anh làm tôi kinh ngạc, kinh ngạc quá đấy! Tôi cứ tưởng anh là người điềm đạm, biết cư xử, thế mà đùng một cái, anh tự chường cái mặt nhục của mình ra. Sáng nay, chính ông chủ đã nói bóng gió với tôi một lời giải thích khả dĩ về sự vắng mặt của anh đấy – ông ta muốn nói đến số tiền mặt đã được ủy thác cho anh gần đây – còn tôi thì suýt nữa đã trịnh trọng đem danh dự mình ra bảo đảm không thể có chuyện như thế. Nhưng bây giờ thì tôi biết anh lì lợm đến mức nào, thật không ngờ, tỏi chẳng còn muốn bênh vực anh một chút nào nữa cả. Mà vị trí của anh trong cái hãng này có phải vững vàng như bàn thạch đâu, còn lâu nhé. Tôi đến đây định nói riêng cho anh biết tất cả chuyện này, nhưng vì anh đang phí phạm thời giờ của tôi một cách vô ích nên tôi thấy chả có lý do gì mà không để bố mẹ anh nghe luôn thể. Thời gian vừa qua, anh làm việc hết sức kém, tất nhiên, chúng tôi thừa nhận thời kỳ này không phải là mùa làm ăn phát đạt, nhưng cũng chẳng làm gì có mùa ngồi chơi xơi nước, không kinh doanh gì hết, anh Samsa ạ, không thể có được”.
“Nhưng thưa ông, tôi sẽ mở ngay bây giờ mà” Gregor cuống quýt kêu lên và trong cơn xáo động anh quên hết mọi cái khác. “Một con bệnh nhẹ, một con chóng mặt đã khiến tôi không dậy được. Tôi còn nằm trên giường đây. Nhưng tôi cảm thấy hồi lại rồi. Tôi đang ra khỏi giường đây. Xin khoan cho tôi giây lát nữa thôi! Tôi chưa được khỏe hẳn như tôi tưởng. Nhưng tôi không sao hết, thật đấy. Trời ơi, sao bỗng dưng lại giáng họa cho tôi thế này! Mới đêm hôm qua đấy thôi, tôi còn mạnh khỏe như thường mà, ông cứ hỏi bố mẹ tôi thì rõ. Đúng hơn, tôi đã hơi có linh cảm, hẳn tôi đã bộc lộ một vài dấu hiệu đau bệnh. Sao tôi lại chẳng báo cho cửa hàng biết trước! Nhưng ai mà chẳng cho rằng mình có thể vượt qua một cơn ốm vặt mà không cần phải nằm nhà. Ôi ông ơi, xin ông đừng làm cho bố mẹ tôi kinh hoảng! Những gì ông trách cứ tôi nãy giờ hoàn toàn vô căn cứ; chưa có ai nói gì với tôi về chuyện đó. Có lẽ ông chưa xem đến những đon đặt hàng gần nhất tôi nộp cho ông. Dẫu sao cũng còn chuyến tàu tám giờ, tôi đón tàu vẫn còn kịp mà, tôi đã đỡ nhiều sau mấy tiếng đồng hồ nghỉ ngơi. Ôi, xin đừng vì tôi mà ông phải chần chừ ở đây, thưa ông, tôi sẽ đến hãng làm việc ngay. Xin ông thương tình báo với ông chủ hộ tôi và chuyển giúp lời xúi lỗi của tôi!”
“Bà có hiểu được một lời nào của anh ta không?” lão ta hỏi mẹ anh, “Chắc chắn anh ta không định giễu cợt chúng ta đấy chứ?” Bà mẹ bật khóc: “Trời ơi, có lẽ nó đang ốm nặng mà chúng ta cứ hành hạ nó mãi. Grete? Grete đâu?” bà thảng thốt gọi cô con gái. “Mẹ gọi gì ạ?” tiếng cô em trả lời từ phòng bên kia. Thế là họ nói với nhau xuyên qua phòng Gregor. “Mày đi gọi bác sĩ ngay đi, con. Anh Gregor ốm nặng rồi. Đi mời bác sĩ nhanh lên. Mày có nghe tiếng anh mày nói vừa rồi không?”
Nhưng Gregor lúc này đã bình tĩnh hơn nhiều. Ra là thế, người ta không còn hiểu được những lời anh thốt ra nữa, tuy rằng anh vẫn hiểu mình khá rõ ràng, thậm chí còn rõ ràng hơn trước kia, có lẽ đôi tai anh đã dần quen với âm thanh của lời mình nói. Nhưng rốt cuộc, bây giờ, mọi người đã bắt đầu cho rằng anh đang trong tình trạng không bình thường và họ sẵn lòng giúp anh. Cái cách họ tiến hành dứt khoát những biện pháp đầu tiên: cho gọi bác sĩ và thợ khóa khiến anh thấy mình được an ủi, anh thấy mình lại được trở về với đồng loại và anh mong mỏi, cả ở thầy thuốc và thợ khóa, ai cũng được, không cần quá phân biệt, những biện pháp can thiệp hiệu quả và bất ngờ. Để chuẩn bị cho cuộc đối thoại quyết định sắp xảy ra, anh ho mấy tiếng để dọn giọng cho thật rành rõ, đương nhiên anh phải ho thật khẽ bởi vì có lẽ cái âm thanh này quả là chẳng giống tiếng ho của con người chút nào, chính anh giờ cũng không nói chắc được. Cùng lúc đó, gian phòng bên cạnh chìm trong im lặng hoàn toàn. Có lẽ bố mẹ anh cùng lão quản lý đang ngồi ở bàn thầm thì bàn chuyện, mà cũng có thể họ đang gí tai vào cửa phòng anh nghe ngóng.
Vì anh phải kéo cánh cửa vào trong nên những người đứng ngoài vẫn chưa nhìn thấy anh khi cửa đã thực sự rộng mở. Anh phải nhích từ từ vòng qua cánh cửa gỗ, rất thận trọng để khỏi té bật ngửa ngay trên ngưỡng cửa. Công việc gian nan này không cho phép anh có thời gian quan sát mọi điều khác và anh còn đang làm thế thì bỗng nghe tiếng lão quản lý rú lên “Ối!” – nghe như tiếng gió gào – bây giờ anh đã nhìn thấy lão ta, đứng gần cửa nhất, một bàn tay đưa lên bụm chặt lấy cái miệng há hốc và lão đang lùi lại, chậm chạp, như bị đẩy liên tục bởi một lực vô hình nào đó. Mẹ anh – mặc dầu có mặt lão quản lý, vẫn để tóc xõa tung, rối bời – mới đầu siết chặt bàn tay vào nhau, bối rối nhìn bố anh, rồi dợm bước về phía Gregor và ngã quỵ xuống sàn trên lớp váy xống xòe rộng, đầu cúi gục xuống ngực. Bố anh, mặt mày đầy vẻ hung tợn, nắm tay lại như muốn tống Gregor lộn nhào trở lại vào phòng, rồi ông bần thần nhìn quanh và đưa hai tay lên bưng mặt khóc, lồng ngực rộng phập phồng theo từng tiếng nấc.
regor không bước ra phòng khách mà chỉ tựa vào phía sau phần cánh cửa còn chốt cứng, nên thân hình anh chỉ lộ ra ngoài một nửa, và cái đầu bên trên ngoẹo qua để nhìn mọi người. Trời đã sáng hơn; anh có thể nhìn rõ sang phía bên kia đường, một phần của tòa nhà đối diện – một bệnh viện – với những ô cửa sổ đâm ra khỏi mặt tiền đều tăm tắp; trời vẫn còn mưa, nhưng lưa thưa, thấy rõ từng giọt lớn rơi lộp độp xuống đất. Những đĩa thức ăn bày la liệt trên bàn, vì điểm tâm là bữa ăn quan trọng nhất trong ngày đối với bố Gregor – đó là khoảng thời gian mà ông có thể nấn ná hàng giờ liền để đọc đủ loại báo chí. Trên bức tường ngay trước mặt Gregor vẫn treo bức ảnh anh đã chụp lúc còn là thiếu úy trong quân ngũ, tay chống trên đốc kiếm, nụ cười ngang tàng trên môi, đòi gọi mọi người kính nể bộ quân phục và tác phong chiến binh của mình. Cánh cửa thông ra hành lang để ngỏ cho thấy cửa trước nhà cũng mở toang, thấy cả đầu cầu thang dẫn xuống dưới.
Biết chắc mình là kẻ duy nhất còn giữ được chút bình tĩnh, Gregor nói: “Này nhé, để tôi thay áo quần luôn, gói ghém mẫu hàng rồi lên đường ngay. Liệu ông, ông có để cho tôi đi không? Ông thấy đấy, ông quản lý, tôi đâu có ngoan cố, tôi muốn làm việc mà; đi chào hàng là một công việc cực nhọc nhất, nhưng tôi không thể sống thiếu nó. Ông đi đâu thế, ông quản lý ơi? Đến văn phòng ư? Sao ạ? Liệu ông có tường trình trung thực chuyện này không? Con người ta có thể tạm thời bị tàn phế, nhưng đó chính là lúc cần nhớ lại trước kia người ấy đã làm việc đắc lực ra sao, cần tin rằng sau đó, khi hết bệnh, người ấy nhất định sẽ càng cần cù và chuyên tâm hơn trước. Ông biết rõ tôi cúc cung tận tụy phục vụ ông chủ như thế nào rồi. Ngoài ra tôi còn phải phụng dưỡng bố mẹ và nuôi nấng đứa em gái. Tôi đang gặp khó khăn lớn, nhưng rồi tôi sẽ vượt qua. Bấy nhiêu cũng đủ gay rồi, xin ông đừng làm tôi khổ thêm. Ở hãng, xin ông bênh vực tôi, ông nhé. Tôi biết ở đó dân chào hàng không được ưa. Người ta cứ tưỏng bọn tôi hốt bạc và chỉ vui chơi đú đởn mà thôi! Một định kiến phổ biến không sao thay đổi được. Nhưng thưa ông, ông thì chắc am hiểu vấn đề này han những người khác trong ban quản trị, vâng, xin phép được nói riêng với ông, ông còn am hiểu hơn cả chính ông chủ nữa đấy: là chủ hãng, ông ta dễ bị những nhận định thiếu sót của nhân viên làm cho lung lạc. Nhưng ông thì thừa biết là cánh chào hàng cả năm trời vắng mặt ở sở làm, rất dễ trở thành nạn nhân của những chuyện ngồi lê đôi mách, vận rủi và những lời than phiền vô căn cứ mà họ có hề hay biết chi đâu, trừ lúc họ trở về, kiệt sức sau những chuyến giao dịch, và bấy giờ mới đích thân phải gánh chịu hết những hậu quả tai hại chẳng biết bắt nguồn từ đâu ra. Ông quản lý ơi, xin ông đừng bỏ đi mà không nói một lời với tôi để chứng tỏ ông nghĩ rằng tôi có lý, trong một chừng mực nào đó, phải không ông?”
Nhưng, ngay khi Gregor vừa thốt ra mấy lời đầu tiên, lão quản lý đã quay gót, mắt trừng trừng ngoái nhìn anh qua cái bả vai cứ giật thon thót, đôi môi hé mở. Và suốt trong lúc Gregor nói, lão ta chẳng hề đứng yên lấy một phút mà cứ len lén nhích dần từng tí ra cửa, mắt vẫn dán chặt vào Gregor như đang tuân theo một mệnh lệnh bí mật nào đó cấm lão rời khỏi phòng.
Lão đã tới hành lang và nhảy bước cuối cùng ra khỏi phòng khách đột ngột đến mức người ta tưởng đâu gót chân lão vừa bị bỏng. Ra đến đầu hành lang, lão giơ thẳng cánh tay phải về hướng cầu thang tựa hồ một sức mạnh siêu nhiên đang chờ sẵn ở đó để cứu vớt lão.
Gregor thấy nhất thiết không thể để lão quản lý bỏ đi trong tâm trạng như thế nếu không muốn địa vị của mình trong hãng bị đe dọa đến cực độ. Bố mẹ anh đâu có hiểu rõ sự tình; năm tháng trôi qua, họ cứ đinh ninh rằng tương lai Gregor đã được đảm bảo suốt đời ở hãng buôn anh đang làm việc; vả lại, họ quá bận tâm với những lo toan trước mắt nên chẳng còn tâm trí nào mà tiên liệu chuyện mai sau.
Nhưng Gregor đã lường trước mọi điều. Phải cầm chân lão quản lý lại, phải vỗ về lão, thuyết phục lão và cuối cùng phải tranh thủ được lão; toàn bộ tương lai của Gregor cùng gia đình đều tùy thuộc vào đó! Giá mà có em gái anh ở đây! Cô ấy ít ra còn sáng suốt, cô ấy đã bật khóc khi Gregor còn nằm ngửa im lìm trên giường. Và lão quản lý, vốn mê gái, hẳn sẽ để cô dắt mũi; cô ắt đã đóng cửa ngăn lão lại và trấn an cho lão bót kinh hoảng. Nhưng cô lại chẳng có mặt trong lúc này và Gregor phải tự mình xử lý tình huống. Thế là Gregor buông cánh cửa, dẫn mình qua khoang cửa mở, chẳng nghĩ đến chuyên anh vẫn chưa rõ khả năng di chuyển hiện thời của mình ra sao, thậm chí cũng chẳng nghĩ là rất có thể vẫn chẳng ai hiểu nổi những lời anh nói; anh dợm bước về phía lão quản lý đang cuống quýt bấu chặt cả hai tay vào lan can trên cầu thang. Nhưng ngay khi còn đang sờ soạng tìm điểm tựa thì anh đã lại đổ kềnh trên cả mớ chân cẳng chi chít, miệng thốt lên một tiếng kêu khẽ; vừa ngã sấp xuống là Gregor thấy thoải mái liền – cảm giác dễ chịu đầu tiên anh thụ hưởng từ sáng đến giờ; anh vui mừng nhận thấy những cặp chân trụ vững vàng, hoàn toàn tuân theo ý anh; thậm chí chúng cùng ráng sức chở anh tiến theo bất kỳ hướng nào anh muốn; và Gregor sẵn sàng túi rằng mọi nỗi khổ của anh cuối cùng cũng sắp vơi nhẹ đi. Nhưng cùng lúc anh thấy mình nằm bò trên sàn cách mẹ không xa – thực tế là ngay trước mặt bà thân hình đung đưa cố nén niềm háo hức muốn di chuyển thì bà mẹ, tưởng đã lịm hoàn toàn, bỗng vùng đứng phắt dậy, vươn thẳng bàn tay xòe ra rú lên: “Cứu tôi với, lạy Chúa!” Bà cúi đầu như thể muốn nhìn rõ Gregor hơn nhưng chân cứ bước lùi mãi về phía sau. Quên rằng sau lưng là chiếc bàn đã bày biện đâu ra đấy, mẹ anh hấp tấp ngồi phịch lên như kẻ đãng trí, dường như không hề hay biết rằng chiếc bình lớn đựng đầy cà phê phía sau đã bị hất đổ, cà phê chảy ròng ròng xuống tấm thảm.
“Mẹ ơi, mẹ ơi,” Gregor vừa khe khẽ gọi vừa ngước nhìn bà. Trong giây lát lão quản lý hoàn toàn mất hết cảm giác, nhưng khi trông thấy dòng cà phê chảy, lão không sao ngăn nổi mình tọp tọp mấy ngụm không khí, khiến bà mẹ lại rú lên lần nữa, rời bàn chạy ào đi, và ngã vào vòng tay bố anh vừa hối hả lao tới đỡ. Nhưng Gregor chẳng có thì giờ bận tâm đến bố mẹ; lão quản lý đã bắt đầu xuống cầu thang; tì cằm trên thành lan can, lão ngoái nhìn lại lần cuối. Gregor nhảy vọt tới để bảo đảm đuổi kịp lão ta nhưng lão quản lý hẳn đã đoán được ý định của anh, vì bất thình lình lão nhảy ào xuống mấy bậc thang liền và biến mất, để lại một tiếng thét vang dội khắp thang lầu.
Rủi thay, bố Gregor, trước đó tương đối giữ được bình tĩnh, giờ bỗng đâm ra bối rối trước màn bỏ chạy của lão quản lý, bởi vì đáng ra phải chạy theo lão, hay ít nhất cũng đừng cản trở Gregor đuổi theo lão, thì ông lại quơ tay phải tóm lấy cây gậy mà lão quản lý bỏ quên trên ghế, cùng với mũ và áo khoác, tay trái vớ một tờ báo khổ lớn trên bàn ăn và vừa giậm chân vừa khua khoắng cả gậy lẫn tờ báo xua Gregor về lại phòng. Gregor nài nỉ thế nào cũng vô ích, vả chăng bố anh cũng chẳng hiểu anh muốn gì; anh càng cúi đầu nhẫn nhục chừng nào thì bố anh lại càng nện chân xuống sàn ầm ĩ hơn nữa. Ở đầu kia căn phòng, bà mẹ đã mở toang một ô cửa sổ bất kể tiết trời giá lạnh và bà vùi mặt vào hai bàn tay, vươn người ra ngoài. Một con gió mạnh từ ngoài đường lùa vào cầu thang, những tấm rèm cửa sổ bay tung, mấy tờ báo trên bàn lật phật, và vài trang báo bị bung ra rơi xuống sàn.